Übersetzerpreis Ginkgo-Biloba für Lyrik 2019 an Theresia Prammer
12. September 2019, 19:00 – 21:00
12. September 2019, 19:00 Uhr
Stadtbücherei Heidelberg, Hilde-Domin-Saal
Übersetzerpreis Ginkgo-Biloba für Lyrik 2019 an Theresia Prammer
Die in Berlin lebende Romanistin Theresia Prammer erhält den diesjährigen ›Übersetzerpreis Ginkgo-Biloba für Lyrik‹.
In der Begründung der unabhängigen Jury heißt es, »Theresia Prammer ist als Autorin, Kritikerin, Herausgeberin, Wissenschaftlerin und insbesondere als Übersetzerin seit vielen Jahren am deutsch-italienischen Gespräch über Poesie und die Chancen ihrer Vermittlung intensiv beteiligt. Oft in produktiver Zusammenarbeit mit anderen deutschen und italienischen Dichtern und Übersetzern hat sie ein weites Spektrum bedeutender Stimmen der zeitgenössischen italienischen wie der deutschen Lyrik für den jeweils anderen Sprachraum exzellent erschlossen«.
Preisverleihung am 12. September 2019
Die Verleihung unter der Schirmherrschaft von Oberbürgermeister Prof. Dr. Eckart Würzner ist am Donnerstag, den 12. September, 19 Uhr, im Hilde-Domin-Saal der Stadtbücherei Heidelberg. Die Laudatio hält die Berliner Publizistin Dr. Maike Albath.
Theresia Prammer
Theresia Prammer, geboren 1973 in Niederösterreich, studierte 1996 bis 2000 Romanistik in Wien, Bologna und Neapel und lebt seit 2003 in Berlin. 2008 Promotion über Verlaufsformen poetischer Rede. Ihr bisheriges Werk umfaßt neben zahlreichen Übertragungen aus dem Italienischen und Französischen ins Deutsche sowie ins Italienische Buchpublikationen, Kritiken und Essays zur Gegenwartsliteratur und zur literarischen Übersetzung. Sie ist Literaturveranstalterin, Mitglied in diversen Jurys, Beraterin der Zeitschrift »Testo a fronte« und unterrichtet von Zeit zu Zeit am Institut für Sprachkunst in Wien.
Übersetzungen (Auswahl)
Buchveröffentlichungen als Autorin
Lesarten der Sprache. Andrea Zanzotto in deutschen Übersetzungen (Würzburg 2005).
Übersetzen. Überschreiben. Einverleiben. Verlaufsformen poetischer Rede (Wien 2009).
Fährten. Zu Fernand Deligny. Zus. mit Ann Cotten u. Monika Rinck (Ostheim 2018).
Buchveröffentlichungen als Übersetzerin / Herausgeberin
Ghérasim Luca: Das Körper-Echo/Lapsus linguae. Zus. mit Mirko Bonné u. Michael Hammerschmid (Basel/Weil am Rhein 2004).
italo.log. Wöchentliche Gedichtanthologie italienischer Gegenwartslyrik auf den Literaturseiten von: www.satt.org. Februar 2008 – April 2010. (Zus. mit Roberto Galaverni, übersetzt von T. P.).
Eine Wissenschaft vom Licht. Gedichte 1960–1975. »Schreibheft«-Dossier zu Pier Paolo Pasolini (Essen/Köln 2009).
Rom, andere Stadt. Pier Paolo Pasolini. Geschichten und Gedichte. Zus. mit Annette Kopetzki (Hamburg 2010).
Viaggio obliquo. Ulrike Draesner, Poesie 1995–2009. Zus. mit Camilla Miglio (Sant’Angelo in Formis 2010). Ricostruzioni. Nuovi poeti di Berlino. Anthologie zeitgenössischer deutschsprachiger Lyrik in italienischer Übersetzung (Milano 2011).
Vom heimlichen Ehrgeiz, ein Bleistift zu sein. Gedichte von Valerio Magrelli. Hrsg. und übersetzt von T. P. u. Piero Salabé. Nachwort T. P. (München 2016).
Weitere Publikationen als Übersetzerin / Herausgeberin
Späte Gedichte von Eugenio Montale, in: Akzente 5/2001.
Mouvante limite/Gehende Grenzen. Zwischen den Zeilen Nr. 23 (Basel/Weil am Rhein 2004).
Una donna decomposta: Alda Merinis Liebes- und Lebenslyrik, in: Italienisch 2/2005.
Andrea Zanzotto: Gespräch anläßlich der Verleihung des Hölderlin-Preises 11.10.2005. (Übersetzung u. Untertitelung der Videodokumentation).
Gabriele D’Annunzio: Im Pinienregen, in: Hermann Peter Piwitt u. Susanne Henschel (Hrsg.), Des Wassers Überfluß. Gedichte (Stuttgart 2006).
Qui l’aria brucia. Nuovi poeti di Berlino, in: Poesia (Milano Juni/Juli 2007).
Amelia Rosselli: La Libellula / Die Libelle. Nella versione di Theresia Prammer, in: Testo a fronte 36/2007.
Andrea Zanzotto: Nur unerheblich oberhalb des Bodens. Auswahl aus dem Band IX Eklogen (1962), in: Kolik 37/2007.
Andrea Zanzotto: Ein halluzinatorisches Gemisch. Auswahl aus dem Band Conglomerati (2010), in: Robert Huez u. Christine Vescoli (Hrsg.), Verortung. Texte und Positionen zu dreißig Jahre Lana und Literatur (Wien/Lana 2010).
Die Macht der Maulwürfe. Neuere Dialektlyrik aus Italien, in: Lichtungen 121/2010.
Andrea Zanzotto: De senectute, Ein ungebrochnes Grau. Wiese und Heu. Sberle. Ohrfeigen, in: Beredte Tage. Literarische Alphabete 1/2011.
Zahlreiche Gedichtübersetzungen (P. P Pasolini, Amelia Rosselli, Gabriele Frasca, Patrizia Valduga, Gianni D’Elia u.v.a.) für die Anthologie italienischer Lyrik: Die Erschließung des Lichts, hrsg. von Michael Krüger u. Federico Italiano (München 2013).
wann & wo
12. September 2019, 19:00 Uhr
Stadtbücherei Heidelberg, Hilde-Domin-Saal
Poststraße 15
69115 Heidelberg
Der ›Freundeskreis Literaturhaus Heidelberg e.V.‹ dankt
Silvia Schellhorn-Grupp & Walter G. Grupp